Token ID IBUBd5DaKPTvykWPsQeQAhBkmFE




    39

    39
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    ={j}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wünsche dir (?), für das Leben vollkommen (?) zu sein!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Dieser Abschnitt wurde bisher nur von Dorn bearbeitet und ist noch weitestgehend unklar. Auf oLacau steht hier ein Rubrum, was auf einen neuen Abschnitt weist.
    - ꜣbḫ: Lesung unsicher; das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund (Gardiner A2) steht vor dem mutmaßlichen Wurzelkonsonanten . Auf oLacau scheint ꜣbi̯=k: "du wünschst" zu stehen.
    - twtw: Lesung unsicher, sieht eigentlich eher wie tw=tw aus. Dorn (43, Anm. 27) ergänzt aus der Kombination von oKV 18/3.614+627 und oLacau zu: ꜣbḫ=j r=k 〈jw〉 tw=tw ḥr ꜥnḫ: "Ich will mich zu dir gesellen, so lebt man", was allerdings grammatisch und inhaltlich unbefriedigend ist. In oLacau ist nur ꜣbi̯=k --ca._3Q-- ḥr ꜥnḫ erhalten.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5DaKPTvykWPsQeQAhBkmFE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5DaKPTvykWPsQeQAhBkmFE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5DaKPTvykWPsQeQAhBkmFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5DaKPTvykWPsQeQAhBkmFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5DaKPTvykWPsQeQAhBkmFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)