Token ID IBUBd5I4Q1NCSUuNoPz0GwE5tFc


Rest nicht beschriftet

qꜣj n nwn r sꜥnḫ ms[.PL] =[f] 5 r unklares Zeichen jri̯ ẖr[.t] ꜥnḫ[.PL] Rest nicht beschriftet



    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    unklares Zeichen
     
     

     
     


    verb
    de
    für Bedarf sorgen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg



    Rest nicht beschriftet

    Rest nicht beschriftet
     
     

     
     
de
äußere Erscheinungsform des Nun, um [seine (?)] Kind[er] am Leben zu erhalten, um den Bedarf der Lebenden zu erzeugen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)

Comments
  • oder: Ptah - seine Gestalt ist (die des) Tatenen, nachdem er sich (?) in den Beiden Ufern erzeugt hat 〈in〉 der Form des Nun, um [seine (?)] Kind[er] am Leben zu erhalten, um den Bedarf der Lebenden zu erzeugen.

    r sꜥnḫ: es ist unerwartet, daß ein Finalsatz sich an einer Nominalphrase anschließt, weshalb Fischer-Elfert vor qj noch eine Präposition ergänzt und das ganze bei m-ḏr jri̯=f sw m jdb.wj anschließen läßt: "als er sich verwandelte in die Beiden Ufer, (in) die Form des Nun, um die Kinder [...(?)] am Leben zu erhalten". Bedeutet dies, daß Ptah sich selbst in der Form (kj) des Nun erzeugt hat und sich später verwandelt (ḫpr m) in Tatenen als Urhügel, der aus dem Urwasser auftaucht? Oder ist Hapi die äußere Erscheinungsform des Nun-Urwasser?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/09/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5I4Q1NCSUuNoPz0GwE5tFc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5I4Q1NCSUuNoPz0GwE5tFc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Token ID IBUBd5I4Q1NCSUuNoPz0GwE5tFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5I4Q1NCSUuNoPz0GwE5tFc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5I4Q1NCSUuNoPz0GwE5tFc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)