معرف الرمز المميز IBUBd5P67Svy6EegkOz7QKAt9gk


Nilpferdgöttin mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle

Nilpferdgöttin mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle DEB 57,1 ꜥnḫ.t-wnm(.t)-wnn.t sf〈sf〉(.t) DEB 57,2 m hh =s nb(.t) ḏfꜣ.PL ḥqꜣ.t n.t〈j〉.PL DEB 57,3 ḥtp(.t) smꜣy.PL pw n b(w)-nb DEB 57,4 ḫwi̯.t mri̯(.t) ptḥ nḥm DEB 57,5 s{r}ḫ〈r〉.PL =f zꜣ pri̯ m (j)tm

fr
Ankhet, qui mange ce qui existe, qui détruit avec sa flamme, dame de provision, maîtresse de ce qui est, c'est celle qui apaise les messagers pour tout le monde, la protectrice, aimée de Ptah, dont les plans sauvent, le fils sorti d'Atoum.

تعليقات
  • -sf〈sf〉: sfsf (Wb IV 117, 17) ou ssf (Wb IV 276, 5) (cf. D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 22)
    - ḥqꜣ.t n.tjw: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 49 lit ḥqꜣ.t n.t mḏꜣ.t et traduit "souveraine des livres". LGG V 545a suit la lecture de E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 49, tout en mentionnant que la lecture est incertaine (voir aussi D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 22).
    - ḥtp.t smꜣy.w: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 49: "c'est le Shai prospère pour chacun". D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 22 : "Schai es ist, der jedermann zufriedenstellt". Ces traductions n'expliquent pas le signe de l'ennemi. Pour smꜣy.w voir Wb. III 450, 7; P. Wilson, Ptolemaic Lexikon, p. 842. On peut aussi lire šntj.w (Wb. IV 520, 3; P. Wilson, 1024).
    -sḫr.w=f: Ou srḫ.w=f (cf D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 22).

    كاتب التعليق: René Preys، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٧/٠٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5P67Svy6EegkOz7QKAt9gk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5P67Svy6EegkOz7QKAt9gk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5P67Svy6EegkOz7QKAt9gk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5P67Svy6EegkOz7QKAt9gk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5P67Svy6EegkOz7QKAt9gk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)