Token ID IBUBd5QCn6eh4kmqjyVrwjT6hKg




    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    11.8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Läufer

    (unspecified)
    N:sg


    adverb
    de
    eilends

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT
Glyphs artificially arranged
de
Und du sollst das Schriftstück in die Hand eines Gefolgsmannes von Dir geben und du sollst ihn gemeinsam mit dem Läufer schleunigst losschicken.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Comments
  • possessiv

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5QCn6eh4kmqjyVrwjT6hKg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QCn6eh4kmqjyVrwjT6hKg

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Peter Dils, Token ID IBUBd5QCn6eh4kmqjyVrwjT6hKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QCn6eh4kmqjyVrwjT6hKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QCn6eh4kmqjyVrwjT6hKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)