Token ID IBUBd5QXmnEvWk5CosekxqQ4eQ8





    216b

    216b
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    sich wenden (zu)

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Halte dich nicht fern vom Grab und wende dich 〈zu mir〉.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2022)

Persistent ID: IBUBd5QXmnEvWk5CosekxqQ4eQ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QXmnEvWk5CosekxqQ4eQ8

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd5QXmnEvWk5CosekxqQ4eQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QXmnEvWk5CosekxqQ4eQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QXmnEvWk5CosekxqQ4eQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)