Token ID IBUBd5VWyOpIzk1TsKOH1WaGLbk


de
Dann [wiederholte] er ihnen alle Bemerkungen und Worte, deretwegen König 𓍹Apophis𓍺 - LHG - zu ihm geschickt hatte.

Comments
  • Auf dem Verso fehlt das md.t nach smj.w nb und es steht n=sn anstelle von n=ssn.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5VWyOpIzk1TsKOH1WaGLbk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5VWyOpIzk1TsKOH1WaGLbk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5VWyOpIzk1TsKOH1WaGLbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5VWyOpIzk1TsKOH1WaGLbk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5VWyOpIzk1TsKOH1WaGLbk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)