Token ID IBUBd5jU42zMt0D5kRlE0I83p4o


de
Siehe, ich habe gesprochen mit den Schreibern des Schatzhauses und ebenso den Schreibern der Scheune, als ich nach Norden fuhr, während der Reise im Winter (lit.: der pr,t-Jahreszeit).

Comments
  • m-{n}-ḏr: Schreibvariante für m-ḏr; siehe Erman, Neuägyptische Grammatik, 2. Aufl., Leipzig 1933, § 664.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5jU42zMt0D5kRlE0I83p4o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jU42zMt0D5kRlE0I83p4o

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5jU42zMt0D5kRlE0I83p4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jU42zMt0D5kRlE0I83p4o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jU42zMt0D5kRlE0I83p4o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/25/2025)