Token ID IBUBd5jwvps3sEiDtqX8N259RAU



    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    müde sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Mein ib-Herz sorgt (deshalb) für den Müden (= Wenen-nefer)
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd5jwvps3sEiDtqX8N259RAU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jwvps3sEiDtqX8N259RAU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5jwvps3sEiDtqX8N259RAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jwvps3sEiDtqX8N259RAU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5jwvps3sEiDtqX8N259RAU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)