Token ID IBUBd5vGoRtcaUHpm1l89ce1nWE
Comments
-
- zwr: statt ssꜣi̯: "sättigen" in einer Handschriftentradition, steht zwr in pChester Beatty V und oDeM 1027. pSallier II hat wiederum eine kausative Form des Verbs: szwr: "tränken" und da kann man "der das Fremdland tränkt" übersetzen. In pAnastasi VII ist nur das Ende von [zwr]j oder [szwr]j erhalten.
- mw ḥr ḫꜣs.t: in oDeM 1027 steht mw ḫꜣs.wt: "das Wasser der Berge/Fremdländer".
- bw wꜣi̯: diese Version, die in oDeM 1027 erhalten ist, ist schwer zu übersetzen. Hier wird versuchsweise von einem neuägyptischen Aorist ausgegangen. Helck hält bw-wꜣꜣ für die ursprüngliche Version, was seiner Meinung nach ein sonst nicht belegtes altes Abstraktum ist: "das ferne Wasser" (mit den Wasserwellen als Determinativ). In pSallier steht zuerst ein unverständliches bw tm, dann folgt wꜣi̯ p.t hꜣi̯.y: "fern ist der Himmel, der herabsteigt (?)". pAnastasi VII lautet: wꜣi̯ p.t / bw.t=f pw hꜣi̯.y: "fern ist der Himmel; / sein Abscheu ist es, herabzusteigen".
Persistent ID:
IBUBd5vGoRtcaUHpm1l89ce1nWE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vGoRtcaUHpm1l89ce1nWE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5vGoRtcaUHpm1l89ce1nWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vGoRtcaUHpm1l89ce1nWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vGoRtcaUHpm1l89ce1nWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.