Token ID IBUBd691Te0CXEOHhzpUWtrj3Fs


de
Übergehe ihn nicht 〈in/bei〉 seinen Bitten!

Comments
  • wni̯: "eilen; vorbeigehen": man kann vorbeigehen ḥr: "über" oder "wegen" (Tb. 152: wni̯ sw Wsjr ḥr ẖ.t=f: "Osiris beeilt sich über seinen Leib hinweg", ptol. Var. in Tb. Lepsius: wni̯ sw Wsjr ḥr ḏw=f nb: "Osiris distanziert sich von allem seinen Bösen" oder "Osiris übergeht ihn wegen allem seinen Übel"; Statue CG 42231 (DZA 22.358.390; Legrain, Statues et statuettes, III, 76): tm wni̯ mꜣjr ḥr mꜣꜥ.t: "der den Armen der Wahrheit wegen nicht übergeht"). Quack ergänzt hier m, weil ḥr: "wegen" im Kontext nicht paßt. In den älteren Übersetzungen abgesehen von Erman wird zu wni̯{.t=f} emendiert: "Do not slight his request" (Lichtheim).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/07/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd691Te0CXEOHhzpUWtrj3Fs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd691Te0CXEOHhzpUWtrj3Fs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd691Te0CXEOHhzpUWtrj3Fs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd691Te0CXEOHhzpUWtrj3Fs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd691Te0CXEOHhzpUWtrj3Fs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/18/2025)