Token ID IBUBd6Cq7j8IlEyWizvTWvYKVG0
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fungieren als
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
title
Freund
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Fußwaschkrug
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
D.4
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
D.5
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Amenemhets III.]
(unspecified)
ROYLN
I acted as a companion and bearer of the ablution-ewer of the king at the Festival of Years under the Majesty of Horus Great-of-(divine)-power (= Amenemhat III.).
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ẖr.j bꜣy nsw: Parkinson (1991, 141) translates "priest of the royal toilet"; Lichtheim (1988, 123) translates "priest of the Royal Beard". The beard is a symbol of the god Dwꜣ-wr, and is functionally connected to the toilet as well as to the opening of the mouth ritual (cf. Leitz, LGG VII, 524).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6Cq7j8IlEyWizvTWvYKVG0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Cq7j8IlEyWizvTWvYKVG0
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6Cq7j8IlEyWizvTWvYKVG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Cq7j8IlEyWizvTWvYKVG0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Cq7j8IlEyWizvTWvYKVG0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.