Token ID IBUBd6G9yKztQk4nkSYU2N9U1KI
particle
[Bildungselement von Verbalformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
kꜣ+SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stpr.1pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_caus_3-lit
zahlreich machen; vermehren
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Kämpfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
substantive_masc
Barbar ("Bogenmann")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Then let us make our/your (?) protection, (and) mass fighters to repel the bowmen!
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sꜥšꜣ 'make many, mass', used of people and troops (Wb. IV, 54.19-21; Merikare E57), could be an imperative, but seems to be co-ordinated the last verse and so is more likely to be elliptical for sꜥšꜣ(=n) (see Gardiner 1957a: §486-7). I suppose one could just assume that the imperative sꜥšꜣ is implicitly by context to be understood as coordinated with jri̯. (see: R. Enmarch, forthcoming, A World Upturned: The Ancient Egyptian Dialogue of Ipuwer and the Lord of All. To appear in the British Academy Postdoctoral Monograph Series)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6G9yKztQk4nkSYU2N9U1KI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6G9yKztQk4nkSYU2N9U1KI
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6G9yKztQk4nkSYU2N9U1KI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6G9yKztQk4nkSYU2N9U1KI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6G9yKztQk4nkSYU2N9U1KI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.