Token ID IBUBd6N7t2vYt0jomjG4DGtzBWQ
4.1
vorher: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
substantive_masc
Wedelträger zur rechten Seite des Königs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fürst
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
breite Halle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
title
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
4.2
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
title
wirklicher Schreiber des Königs, den er (sc. der König) liebt
(unspecified)
TITL
(Oh) Wedelträger zur Rechten des Königs,
Erbprinz in der Halle des Geb,
Setem-Priester des Hauses in den beiden Horizonten bis in Ewigkeit,
wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:
Erbprinz in der Halle des Geb,
Setem-Priester des Hauses in den beiden Horizonten bis in Ewigkeit,
wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
gleicher Text:
- oGardiner 28, Vso 12-17
- pAnastasi V, 2.1-2 (nur pAnastasi IV, 4.1-3) (von pAnastasi V sind nur die beiden ersten Zeilen der 2. Kolumne überhaupt erhalten)
- stm n pr m ꜣḫ.tj r nḥḥ: ist wahrscheinlich ein Fehler für stm n ꜣḫ.t nḥḥ: "Setempriester des Horizontes der Ewigkeit". In pAnastasi V, 2.1 steht stm n ꜣḫ.tj r nḥḥ, im Grab des Onurismose in Naga el-Mescheich steht stm ꜣḫ.t nḥḥ (KRI IV, 142.14).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6N7t2vYt0jomjG4DGtzBWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6N7t2vYt0jomjG4DGtzBWQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6N7t2vYt0jomjG4DGtzBWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6N7t2vYt0jomjG4DGtzBWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6N7t2vYt0jomjG4DGtzBWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.