Token ID IBUBd6a6TJS2TUWIv8Y1FlHcWBo


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
in einer Zeile unter den Kolumnen

in einer Zeile unter den Kolumnen D.4 ꜥnḫ nb =(j) ꜥnḫ(.w) wꜣs(.w) s〈n〉b(.w) ḏd =(j) mꜣꜥ.t

en
As (my) lord lives - may he live, be prosperous and healthy -, I speak the truth!

Comments
  • - ḏd=j mꜣꜥ.t: in anderen Texten steht ḏd=j m mꜣꜥ.t: vgl. Janssen, TEA, I, 125, Nr. II.Hc.68-72
    - ꜥnḫ nb(=j) ꜥnḫ(.w) wꜣs(.w) s〈n〉b(.w): man erwartet wḏꜣ statt wꜣs, aber Sharpe und Piehl haben ein s kopiert und HT 2, Tf. 19 hat wꜣs.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/20/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6a6TJS2TUWIv8Y1FlHcWBo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6a6TJS2TUWIv8Y1FlHcWBo

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6a6TJS2TUWIv8Y1FlHcWBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6a6TJS2TUWIv8Y1FlHcWBo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6a6TJS2TUWIv8Y1FlHcWBo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/18/2025)