Token ID IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
strafen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Schicksal
(unspecified)
N:sg
adjective
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feder
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gesamt
(unspecified)
PREP
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
substantive_masc
Ort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
"Ein Fürst, der vom bösen Schicksal am Federschmuck gestraft wird", so sagten sie alle über ihn, (nämlich) die aus seiner Ortschaft.
8
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2025)
Comments
-
Ergänzung 〈m〉 mit von der Way, Göttergericht, S. 88 und Fecht, Israelstele, S. 109. Hornung, Israelstele, S. 227, löst den Anschluss von mḥ.t durch eine transitive Übersetzung von ḫsf: "Der Fürst, dem ein schlimmes Geschick den Federschmuck geraubt hat." Anders noch Lichtheim, Literature II, S. 75: "A chief, ill fated, evil-plumed".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6mJlhb23kxguLS8PcCdhqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.