Token ID IBUBd74Uuq7cOkUIjL1oFaDIw6I






    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
His perfection has united the Two Lands, lord of power and fear in the foreign lands.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - smꜣ.n und sḫr.n im nächsten Satz werden von Obsomer, 631 mit Relativformen übersetzt, ebenso von Galán.
    - ḫꜣs.wt: Lies mit Seyfried, in: GM 81, 1984, 58-59 nb ꜣ.t snḏ.w m ḫꜣs.wt / sḫr.n šꜥ.t=f und nicht nb ꜣ.t [r] snḏ.w m ḫꜣs.wt=s[n] / ḫr(.w) n šꜥ.t=f, wie es Sadek vorschlägt. Galán, 70-71 liest "Lord of striking-power, / [whose] respect is in the foreign lands", aber es ist unsicher. ob snḏ.w=[f] ergänzt werden kann.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd74Uuq7cOkUIjL1oFaDIw6I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74Uuq7cOkUIjL1oFaDIw6I

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd74Uuq7cOkUIjL1oFaDIw6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74Uuq7cOkUIjL1oFaDIw6I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd74Uuq7cOkUIjL1oFaDIw6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)