Identifiant d’unité IBUBd76CvEPSzkpogOo1s70aq4c


jri̯{.t} n ḥꜣ.tj =k pꜣ 3 _ Rest des Satzes zerstört?



    verb_3-inf
    de
    handeln

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    article
    de
    o

    (unspecified)
    art:m.sg





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest des Satzes zerstört?
     
     

     
     
de
Handle nach deinem Herzen, o [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • El-Noubi ergänzte danach noch r jy.t hrw mnj: "until the day of mooring arrives (?) (or similar)", wofür er auf die Harfnerlieder des Thotemhab, Amunemhab, Tjay und Tjanefer verwies. Da diese Texte aber stets m-jri̯ wꜣḥ jri̯.t n jb=k (...) haben ("Höre nicht auf, nach deinem Herzen zu handeln (...)"), es somit keine exakte Parallele zum Wortlaut von Roma-Roy gibt, wird hier eine Ergänzung unterlassen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd76CvEPSzkpogOo1s70aq4c
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76CvEPSzkpogOo1s70aq4c

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBd76CvEPSzkpogOo1s70aq4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76CvEPSzkpogOo1s70aq4c>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76CvEPSzkpogOo1s70aq4c, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)