Token ID IBUBd78FujfpVEcKp0tIZMSW4pw
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive
Paddel
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
ausgestattet sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Greis
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 10cm
substantive_masc
Ausfluss
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
15
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schifflos sein
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
(Getreide) rösten
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin jenes ausgestattete Paddel, mit dem Re paddelt (und mit dem) die Greise paddeln, [...] Ausfluss des Osiris, das für ihn rudert (?), nachdem er schifflos war (?), welches nicht rösten kann (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd78FujfpVEcKp0tIZMSW4pw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd78FujfpVEcKp0tIZMSW4pw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd78FujfpVEcKp0tIZMSW4pw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd78FujfpVEcKp0tIZMSW4pw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd78FujfpVEcKp0tIZMSW4pw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.