Token ID IBUBd7BBQsW9CUXgkBAxWBnb4MQ



    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Armer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Gerechter

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    übertreffen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Verwaistsein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es wurde festgestellt, daß der Arme in einen Gerechten verwandelt war,
so daß Armut Reichtum überholte/übertraf.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - gmi̯: für die perfektische oder optativische Übersetzung siehe die Anmerkung zum vorherigen Satz.
    - ḫpr 〈m〉 mꜣꜥ.t〈j〉: diese Emendierung z.B. bei Fecht; Lichtheim, in: JARCE 9, 1971/72, 109; Kruchten, Études de syntaxe, 72 (mit ḫpr als Stativ); Buchberger, 387. Caminos, 512 verweist auf eine Parallele auf einem oBorchardt (Cerny, Notebook 106.95; Posener, in: Aufsätze zum 70. Geburtstag von Herbert Ricke [Beiträge Bf 12), Wiesbaden 1971, 59 und Tf. 15.A): pꜣ nmḥ ḫpr.w m mꜣꜥ-ḫrw.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7BBQsW9CUXgkBAxWBnb4MQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BBQsW9CUXgkBAxWBnb4MQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7BBQsW9CUXgkBAxWBnb4MQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BBQsW9CUXgkBAxWBnb4MQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BBQsW9CUXgkBAxWBnb4MQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)