Token ID IBUBd7BriJ3QSkDUlCzq1NRcjDA
adverb
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
füllen
Inf
V\inf
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
8
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
füllen
Inf
V\inf
substantive_masc
Speicher
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Diener (Titel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Dienerin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Kriegsgefangener
Adj.duf
ADJ:f.du
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ramses I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
Desweiteren 〈sind befohlen〉 das [Füllen des Tempels mit Priestern] und Wab-Priestern, und das Füllen seines Speichers mit Dienern und Dienerinnen von der Kriegsbeute seiner Majestät, des Königs von OÄ und UÄ, Men-pechti-Re, [dem Leben gegeben wie Re ewiglich und ewiglich].
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7BriJ3QSkDUlCzq1NRcjDA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BriJ3QSkDUlCzq1NRcjDA
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7BriJ3QSkDUlCzq1NRcjDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BriJ3QSkDUlCzq1NRcjDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BriJ3QSkDUlCzq1NRcjDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.