Token ID IBUBd7JQbblZm0KhtNRi8siYdfQ


de
Du mögest ... beim Landen [---].

Comments
  • jri̯=k: Die Lesung des Suffixpronomens ist wegen der Zerstörung unsicher.

    snbw: Das Determinativ ist zerstört; zum Wortfeld snb: "gesund" scheint es aber kaum gehören zu können, weil eine Umschreibung mit jri̯ unerwartet ist. Ragazzoli ließ den vorigen Satz dagegen erst bei diesem snb enden und übersetzte nfr jri̯=k snb mit: "la perfection que tu crées, en bonne santé."

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7JQbblZm0KhtNRi8siYdfQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7JQbblZm0KhtNRi8siYdfQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7JQbblZm0KhtNRi8siYdfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7JQbblZm0KhtNRi8siYdfQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7JQbblZm0KhtNRi8siYdfQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)