Token ID IBUBd7MLvaVRlUWglNkKKKznU98
verb_3-lit
aufstehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
wahrlich
(unspecified)
=PTCL
22
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
herrschen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
Hem-Re
(unspecified)
PERSN
verb_4-lit
geehrt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
23-Ende
verb_4-lit
(jmdn.) ehren
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
Henqu
(unspecified)
PERSN
Nun aber trat ich an, um zu herrschen im Atfet-Gau zusammen mit meinem Bruder, dem Würdigen, einzigen Freund (des Königs) und Vorlesepriester, dem geehrten Hem-Re, den Henqu ehrt/versorgt.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7MLvaVRlUWglNkKKKznU98
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MLvaVRlUWglNkKKKznU98
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7MLvaVRlUWglNkKKKznU98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MLvaVRlUWglNkKKKznU98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MLvaVRlUWglNkKKKznU98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.