Token ID IBUBd7QRyKecaUy1j6QxWxvVAEw
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
Zeilenende zerstört
rto 9
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-inf
leer machen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
•
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
Zeilenende zerstört
S[ie] [---], während sie (?) auf dem Dach des Hauses (?) entleert wurden [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Übersetzung und Emendation unsicher. Kitchen, S. 403 übersetzte mit: "We are let free in the portico (...)". Eine solche Verwendung ist für sšwi̯ nicht belegt, ebenso wenig wie eine Bedeutung "frei sein" für das Simplex šwi̯, von der sich eine entsprechende Kausativbedeutung ableiten ließe.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7QRyKecaUy1j6QxWxvVAEw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QRyKecaUy1j6QxWxvVAEw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7QRyKecaUy1j6QxWxvVAEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QRyKecaUy1j6QxWxvVAEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QRyKecaUy1j6QxWxvVAEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.