Token ID IBUBd7Uqo8dgMkCpsqMJGWGDSQM



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de
    [Titel des Hohenpriesters von Memphis]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Barke des Soker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Schlitten]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin ein "Großer der Handwerker" am Tag, da die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt wird.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd7Uqo8dgMkCpsqMJGWGDSQM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uqo8dgMkCpsqMJGWGDSQM

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Uqo8dgMkCpsqMJGWGDSQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uqo8dgMkCpsqMJGWGDSQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uqo8dgMkCpsqMJGWGDSQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)