Token ID IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk



    verb_3-lit
    de
    lachen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gelächter

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Krankheit; Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Und) über Schmerz/Krankheit (oder: über einen Kranken) wird man herzhaft lachen (wörtl.: lachen mit einem Lachen).
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - zbṯ=tw: kann wie das vorherige dbḥ=tw ein Umstands-sḏm=f, ein Futur im Konsekutivsatz oder ein emphatisches Futur (Vernus, Future at Issue, 35, Anm. 28) sein.
    - n m(ḥ)r: da hinter mḥr kein Personendeterminativ steht, kann sowohl "das Leiden" wie "der Kranke" (so nur Parkinson, der im nächsten Satz aber auch "der Tod" und nicht "der Tote" liest) gemeint sein. Teilweise ist n mḥr auch als Genitiv aufgefaßt: "ein Lachen von Schmerz", d.h. "ein schmerzhaftes Lachen" (Gardiner, Erman, Lefebvre, Wilson), aber es wird ein Parallelismus zwischen n mḥr und n mwt im nächsten Satz vorliegen (so zuerst Posener, Littérature et politique, 151).

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)