Token ID IBUBd7cEItQ51kQ8n6fQWFxMCQM



    verb_2-lit
    de
    hell sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    übertreten; freveln; schädigen; irreführen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    X+3.1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Kaum war das Land hell geworden, handelten falsch/wurden übertreten (?) [--- die Kinder (o.ä.)]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • thi̯: Erhalten sind noch t und h. Der Vorschlag, hierin das Verb thi̯ zu sehen, stammt von Parkinson, S. 186. Welche der Bedeutungen genau an dieser Stelle vorliegt, kann nicht gesagt werden, ebenso wenig, ob es ein sḏm=f ist. Die oben angeführten Übersetzungen sind demnach nur zwei von mehreren denkbaren Vorschlägen. Von dem folgenden Wort sind noch die Determinative erkennbar: das sitzende Kind mit Hand am Mund und der sitzende Mann; es handelt sich also um eine Personenbezeichnung. Ob die folgenden Pluralstriche auch einen Plural kennzeichnen oder nur als Determinativ eines Kollektivums gedeutet werden sollten, muss offen bleiben.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7cEItQ51kQ8n6fQWFxMCQM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7cEItQ51kQ8n6fQWFxMCQM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7cEItQ51kQ8n6fQWFxMCQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7cEItQ51kQ8n6fQWFxMCQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7cEItQ51kQ8n6fQWFxMCQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)