Token ID IBUBd85esSmvjkjqodBosWggb8k




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bürger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Umgebung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Um in seiner Nachbarschaft zu leben, kommen Geringe, Große wie Kleine.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • nmḥ.w: Ist danach vielleicht mj wsr.w zu ergänzen: "Arme wie Reiche, Große wie Kleine"? M. Römer, Gottes- und Priesterherrschaft in Ägypten am Ende des Neuen Reiches. Ein religionsgeschichtliches Phänomen und seine sozialen Grundlagen, Wiesbaden 1994 (ÄAT 21), S. 416 vermutete dagegen in wr.w nḏs.w Appositionen zu nmḥ.w (so wohl auch Lichtheim, S. 173), das er an dieser Stelle wie überhaupt im späten Neuen Reich als "eine umfassende Bezeichnung für geringes Volk" versteht, das in sich weitere Abstufungen haben kann.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd85esSmvjkjqodBosWggb8k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85esSmvjkjqodBosWggb8k

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBd85esSmvjkjqodBosWggb8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85esSmvjkjqodBosWggb8k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85esSmvjkjqodBosWggb8k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)