Token ID IBUBd8Q6GtOFykmgveM0Oy0TAMU
vs. 12,1
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß; viel; lang; alt; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
nahe sein; (sich) nähern; zu Nahe treten (feindlich)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
vs. 12,2
substantive_masc
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
erhaben sein; herrlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter; unterer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ohr
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter; unterer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
O, der inmitten der Gesichter ist, der großen Respekt erregt bei dem, der sich ihm nähert, o, der, dessen [...] mit vier Gesichtern, Edler, der Millionen Ohrenpaare und Millionen Augenpaare besitzt!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8Q6GtOFykmgveM0Oy0TAMU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Q6GtOFykmgveM0Oy0TAMU
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8Q6GtOFykmgveM0Oy0TAMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Q6GtOFykmgveM0Oy0TAMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Q6GtOFykmgveM0Oy0TAMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.