Token ID IBUBd8eUqCQrY0jGu818XA6WM1k


de
Siehe, anrüchig ist mein Name deinetwegen,
mehr als der Gestank von Geflügel (?) an (?) einem Dickicht von Schilfrohr voller ms.yt-Wasservögel.

Comments
  • - ꜣpsw: Verwirrung von ꜣpdw und ꜣsw, das in Zl. 87 belegt ist. Wilson, Lohmann, Kitchen lesen auch hier ꜣsw: "Vogelmist (?)", die meisten Übersetzer lesen allgemein "Vögel" oder spezifisch "Gans/Ente".
    - r bwꜣ.t: die meisten Übersetzer gehen von einem zweiten Komparativ aus (anders Lohmann, Mathieu). Zumindest in Zl. 97 scheint mit r ḥmsi̯.t ein zweiter Komparativ tatsächlich unvermeidlich (es sei denn, ḥms.t ist ein Substantiv: "Sitzplatz" o.ä.).
    - ms.yt: laut Wb. II, 143.3 eine "Art Wasservögel". Helck, Materialien zur Wirtschaftsgeschichte, 505 geht wegen den Angaben auf Gefäßen von Malqata von sehr kleinen Vögeln aus. Er verweist für ꜣpdw n ms.yt auf Urk. IV, 700.13-14: ꜣpdw 4 n ḫꜣs.t tn; jsṯ st ḥr ⸮msi̯.t? rꜥ-nb: "vier Vögel von diesem Fremdland; außerdem gebären sie jeden Tag" (= sie legen jeden Tag ein Ei) und er fragt sich, ob "Hühner" gemeint sind. Quirke übersetzt mit "chick", d.h. "Küken", entweder wegen der Angabe bei Helck oder wegen der Etymologie von msi̯: "gebären".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8eUqCQrY0jGu818XA6WM1k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eUqCQrY0jGu818XA6WM1k

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8eUqCQrY0jGu818XA6WM1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eUqCQrY0jGu818XA6WM1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eUqCQrY0jGu818XA6WM1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)