Token ID IBUBd8iAJgoqDk5ykqJ3HOz2Q8s
substantive_fem
Zauberschutz
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
vs. 4,8
substantive_fem
Zauberschutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
verb_4-inf
gründen; schaffen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zerhacken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
nehmen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Herz
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
dessen (Possesivadj., meist invariabel)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
mein Schutz ist der Schutz dieser 7 Götter, die dieses Land schufen, als es wüst war, die die Herzen an ihren (richtigen) Platz setzten.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8iAJgoqDk5ykqJ3HOz2Q8s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8iAJgoqDk5ykqJ3HOz2Q8s
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8iAJgoqDk5ykqJ3HOz2Q8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8iAJgoqDk5ykqJ3HOz2Q8s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8iAJgoqDk5ykqJ3HOz2Q8s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.