Token ID IBUBd91Pf0ppq00hpcCotT5XSws


de
(Glosse B:) Was (die Textstelle) "allerdings schmerzen [die Ränder] seiner Wunde" angeht:
das bedeutet, daß (man) sagt: "Seine Wunde ist klein, [ohne weit zu sein] und ohne daß die beiden (Wundränder) auseinander klaffen (wörtl.: ohne daß es ein Klaffen durch einen (Wundrand) (weg) von seinem zweiten gibt).

Comments
  • - mn: Das Verb ist wie mn: "leiden an, schmerzen" geschrieben. Breasted, Surgical Papyrus, 114-115 meint, daß eine Negation erforderlich ist und er denkt entweder an einen Fehler für nn: "nicht" oder für das Neuägyptische mn: "nicht sein/haben" (gefolgt von Ebbell, Bardinet, Sanchez/Meltzer). Für die Autoren des Grundrisses liegt das Verb mn: "bleiben" mit dem falschen Determinativ ("schlechter Vogel" statt Buchrolle) vor (vgl. Grundriss IV/2, 140, Anm. 8 zu Fall 1; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 31, Anm. 2; Westendorf, Handbuch Medizin, 712 mit Anm. 1). Meltzer, in: Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 33 und 34 ergänzt mn [nn sp.tj wbn]w=f: "a patient/sufferer [whose wound does not have two lips(?)]". Das Substantiv mn: "der Leidende" ist zwar belegt (Wb. II, 67.5), aber nicht in den medizinischen Texten und in Kol. 1.1, auf die diese Glosse wahrscheinlich verweist, ist keine Negation vorhanden.
    - sp.tj wbnw=f: Ergänzung nach Kol. 1.1: jst mn sp.tj wbnw=f.
    - ḏd pw: Die Form ḏd wird von Westendorf, Grammatik, 214, § 289.bb als ein Infinitiv erklärt: "das ist das Sagen" = "das bedeutet, daß man sagt".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 11/17/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd91Pf0ppq00hpcCotT5XSws
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91Pf0ppq00hpcCotT5XSws

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd91Pf0ppq00hpcCotT5XSws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91Pf0ppq00hpcCotT5XSws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91Pf0ppq00hpcCotT5XSws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/18/2025)