Token ID IBUBd9FoO208CkN6i5icZfwsw4M
x+1.3
x+1Q
verb_3-inf
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_nonenclitic
[Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Charakter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
[...] vor denen du dich retten solltest (?),
de[nn] der Charakter eines Beamten ist die Rede.
de[nn] der Charakter eines Beamten ist die Rede.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Übersetzung nach Leitz, Papyri, 91. Zur Ergänzung von pꜣ[-wn] siehe dort Anm. 75.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9FoO208CkN6i5icZfwsw4M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FoO208CkN6i5icZfwsw4M
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9FoO208CkN6i5icZfwsw4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FoO208CkN6i5icZfwsw4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FoO208CkN6i5icZfwsw4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.