Token ID IBUBd9HTsRoAp02nqhHlQdWl3yE
verb_2-lit
fallen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
gods_name
Feinde des Re
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
24,22
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Übelgesinnter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
gods_name
Namenlose Rebellen
(unspecified)
DIVN
gods_name
die zur Richtstätte Gehörigen
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
Richtstätte
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
"Fallt auf euer Gesicht, 'Feinde des Re', alle Rebellen (und) Feinde, 'Kinder der Machtlosen', ihr ("diese") Verschwörer, 'namenlose Rebellen', Hinzurichtende deren Richtstätte (schon) vorbereitet ist!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu ms.w-bdš vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 339-40; LGG III, 422-23.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9HTsRoAp02nqhHlQdWl3yE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9HTsRoAp02nqhHlQdWl3yE
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9HTsRoAp02nqhHlQdWl3yE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9HTsRoAp02nqhHlQdWl3yE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9HTsRoAp02nqhHlQdWl3yE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.