Sentence ID IBUBdzWxJ8FfJUPLs5JNMjh74VI



    verb_2-lit
    de fallen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Feinde des Re

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    24,22
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    gods_name
    de Namenlose Rebellen

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de die zur Richtstätte Gehörigen

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de Richtstätte

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de "Fallt auf euer Gesicht, 'Feinde des Re', alle Rebellen (und) Feinde, 'Kinder der Machtlosen', ihr ("diese") Verschwörer, 'namenlose Rebellen', Hinzurichtende deren Richtstätte (schon) vorbereitet ist!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Zu ms.w-bdš vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 339-40; LGG III, 422-23.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzWxJ8FfJUPLs5JNMjh74VI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWxJ8FfJUPLs5JNMjh74VI

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdzWxJ8FfJUPLs5JNMjh74VI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWxJ8FfJUPLs5JNMjh74VI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWxJ8FfJUPLs5JNMjh74VI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)