Token ID IBUBd9OlAll2WkZzhuWQqQnfX7w
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
krank
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
aufrichten
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
3.6
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Und gib keinen Befehl an einen kranken Soldaten, den Stein aufzustellen, ebenso den Leuten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
〈s〉ꜥḥꜥ: Ergänzung qua Kotext; siehe Gardiner, LEM, 127a, Anm. 7a.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9OlAll2WkZzhuWQqQnfX7w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9OlAll2WkZzhuWQqQnfX7w
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9OlAll2WkZzhuWQqQnfX7w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9OlAll2WkZzhuWQqQnfX7w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9OlAll2WkZzhuWQqQnfX7w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.