Token ID IBUBd9QRBgVTGUzwp8cScOQC2PU
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
so wie, so als ob, wenn
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
sorgen für
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Horn
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GN/Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Ich werde sie wissen lassen, wie groß seine Sorge ist - Variante: Horus, seine Hörner, vertreibt mehr als Seth.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd9QRBgVTGUzwp8cScOQC2PU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QRBgVTGUzwp8cScOQC2PU
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9QRBgVTGUzwp8cScOQC2PU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QRBgVTGUzwp8cScOQC2PU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QRBgVTGUzwp8cScOQC2PU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.