Token ID IBUBd9gW9T9l4UjoumWd0YxKGQM
substantive_masc
Ochse (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
schlachten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
17
preposition
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mahlzeit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-lit
sich bewegen (Beine)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Bein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Oxen were slaughtered for my offering meals, legs moved for me.
16
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jwꜣ.w: nur ein Strich der drei Pluralstriche wurde eingemeißelt, aber die Presenz von w hinter der wꜣ-Schleife spricht für einen Plural (so auch Sethe, Erläuterungen, 112). Lichtheim, 79 und Obsomer, 566 übersetzen jedoch mit einem Singular.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9gW9T9l4UjoumWd0YxKGQM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9gW9T9l4UjoumWd0YxKGQM
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9gW9T9l4UjoumWd0YxKGQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9gW9T9l4UjoumWd0YxKGQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9gW9T9l4UjoumWd0YxKGQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.