Token ID IBUBdQ9IEvgqTkyetx72hEdQkrk



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    binden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_4-lit
    de
    vorbereiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    x+1,6
     
     

     
     




    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    (gewaltsam) entfernen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
Dann fanden sie das Land einig (wörtl.: gebunden) und vorbereitet [---] vertrieben von den Städten.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • tꜣ mr.w ist nicht tꜣ-mri̯, wie Spalinger, S. 364 übersetzte, wogegen die Determinierung von mr.w spricht. Es liegt hier das Verb mr: "zusammenbinden" vor.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ9IEvgqTkyetx72hEdQkrk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9IEvgqTkyetx72hEdQkrk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ9IEvgqTkyetx72hEdQkrk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9IEvgqTkyetx72hEdQkrk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9IEvgqTkyetx72hEdQkrk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)