Token ID IBUBdQ9Rr3ZFJ0j3joFW7xuug48
Comments
-
Gardiner, S. 32: "His love (it is to be) king of the gods in Ipet-esut. The face of his foremost part(?) is splendour (...)" (d.h. mrw.t=f 〈m wn m〉 nsw-nṯr.w ḫnt.j-Jp.t-s.wt jw ḥꜣw.tj (n) ḥꜣ.t=f (m) šfy.t). Assmann, ÄHG, S. 402 = TUAT, S. 887: "Er wird geliebt als König der Götter, Herr von Karnak; sein göttliches Antlitz ist widderköpfig" (d.h. mri̯.tw=f (m) nsw-nṯr.w ḫnt.j-Jp.t-sw.t jw ḥꜣw.tj {ḥꜣ.t=f šfy.t} 〈šf.t-ḥꜣ.t〉. Barucq/Daumas, S. 242: "C'est qu'il aime, c'est être le roi des dieux, qui préside à Karnak. Sa face, son front sont prestigieux." (d.h. mri̯.t.f 〈m wn m〉 nsw-nṯr.w ḫnt.j-Jp.t-s.wt jw ḥꜣw.tj〈=f〉 ḥꜣ.t=f šf.yt.ṱ (???)). Zu dem hier statt des Nomens šfy.t gewählten Verbs vgl. Faulkner, Concise Dictionary, S. 265.
Persistent ID:
IBUBdQ9Rr3ZFJ0j3joFW7xuug48
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9Rr3ZFJ0j3joFW7xuug48
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ9Rr3ZFJ0j3joFW7xuug48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9Rr3ZFJ0j3joFW7xuug48>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9Rr3ZFJ0j3joFW7xuug48, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.