Token ID IBUBdQN8yuwxQU1xpnV4Sl9MXbw
523b
523b
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Eselin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[den Toten bedrohendes Wesen]
(unspecified)
N.f:sg
523c
523c
verb_3-inf
schlagen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schwanz
(unspecified)
N.m:sg
T/F/W 17 = 17
verb_2-lit
wachsen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Bist du gegen Teti als Eselin Iahende gekommen, so hat er dich mit dem Schwanz geschlagen, der im See des Osiris [wächst].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQN8yuwxQU1xpnV4Sl9MXbw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQN8yuwxQU1xpnV4Sl9MXbw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQN8yuwxQU1xpnV4Sl9MXbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQN8yuwxQU1xpnV4Sl9MXbw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQN8yuwxQU1xpnV4Sl9MXbw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.