Token ID IBUBdQVo9Gh0NE3hpVF3IeKwsMQ




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    im Inneren

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    14,5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Herrin des Zorns beim Verbrennen der Feinde

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"(Denn) ich kenne die, welche in deinem Innern ist: Herrin des Zornes beim Verbrennen der Feinde!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)

Comments
  • Hier hat der Pap. Imouthes wohl eine neue, eigene Version von Tb 145-o emendiert, die - wie gewöhnlich - gegenüber Tb verkürzt ist, aber mit diesem nur noch den ersten Namensbestandteil (Nb,t-dndn) gemein hat; wbt(wbd)-sbjw.pl ist wohl irgendwie aus Tb 145-o (ḫb,t, ꜥḫw/m) und 145-p (sbj.w) durch Kontamination entstanden. In Tb 145-o treten auch schon erhebliche Abweichungen unter den Versionen auf: vgl. Verhoeven, Iachtesnacht I, 286-87 (85.1-10); Allen, Book of the Dead in the OIM, OIP 82 (1960), 238/o; Lepsius Tb LXIII, 53-55 (14. und 15. Passage vertauscht).

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQVo9Gh0NE3hpVF3IeKwsMQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQVo9Gh0NE3hpVF3IeKwsMQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBdQVo9Gh0NE3hpVF3IeKwsMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQVo9Gh0NE3hpVF3IeKwsMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQVo9Gh0NE3hpVF3IeKwsMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)