Token ID IBUBdQYlK857JkSejm7uCQor2UI




    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg





    4.4
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    hell machen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_2-gem
    de
    zustimmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Ein großer Beamter fördert (lit. macht hell) den, der (ihm) zustimmt.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - sbqꜣ: Übersetzung nach Tacke, Verspunkte, 128 und 130, Anm. n. mit "fördern" (lit.: "hell machen"; vgl. Wb. 4, 86.16-87.5).
    - pꜣ n,tj hꜣn=f: Keine Emendation zu hꜣn 〈n〉=f wie bei Tacke, Verspunkte, 130, Anm. m. hꜣn=f (= hn=f) ist eine Form der Suffixkonjugation; vgl. Z. 4.3 und Brose, in: GM 225, 2010, 28-29 und 34.
    - Zur Abgrenzung des Verses zum Vorhergehenden siehe Tacke, a.a.O. Anders aufgefasst wird es bei Caminos, LEM, 456 und 459.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQYlK857JkSejm7uCQor2UI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQYlK857JkSejm7uCQor2UI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Token ID IBUBdQYlK857JkSejm7uCQor2UI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQYlK857JkSejm7uCQor2UI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQYlK857JkSejm7uCQor2UI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)