Token ID IBUBdQd5oMQdH0LEsNh6L9HHIQ0


fr
Mon image protège ton ka conformément à l'ordre de celui-que-protège-son-oeil (= Amon).

Comments
  • - mki̯.n jr.t=f: LGG III 448b.

    Commentary author: René Preys (Data file created: 09/06/2015, latest revision: 09/06/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQd5oMQdH0LEsNh6L9HHIQ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQd5oMQdH0LEsNh6L9HHIQ0

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQd5oMQdH0LEsNh6L9HHIQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQd5oMQdH0LEsNh6L9HHIQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQd5oMQdH0LEsNh6L9HHIQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)