Token ID IBUBdQhjXVVFQ0Rinc3ZjQylbjc


Vso 13.1 Überschrift über die drei Kolumnen rnp.t-zp 3 ꜣbd 2 ꜣḫ.t sw 26 tp n hꜣi̯.yt.ṱ r ḥwi̯ m pꜣ ḫtjw ꜥꜣ n qꜣy.t anschließend drei Kolumnen mit Datumsangaben und (wenigen) Eintragungen






    Vso 13.1
     
     

     
     





    Überschrift über die drei Kolumnen
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dreschen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Hochfeld

    (unspecified)
    N.f:sg





    anschließend drei Kolumnen mit Datumsangaben und (wenigen) Eintragungen
     
     

     
     
de
Regierungsjahr 3 (des Merenptah?), zweiter Monat der Überschwemmungszeit, Tag 26: Anfang des Hinuntergehens, um auf der großen Tenne des Hochackers zu dreschen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Persistent ID: IBUBdQhjXVVFQ0Rinc3ZjQylbjc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQhjXVVFQ0Rinc3ZjQylbjc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Token ID IBUBdQhjXVVFQ0Rinc3ZjQylbjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQhjXVVFQ0Rinc3ZjQylbjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQhjXVVFQ0Rinc3ZjQylbjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)