Token ID IBUBdW0W1oQXqkPaqEBx0AX6U6Y



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.prefx.nom.subj
    V\tam-pass




    2,79
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de
    Rechtes tun

    SC.tw.pass.prefx.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Alasyia (Zypern)

    (unspecified)
    TOPN
de
'Wird (auch) allerorts Unrecht getan - in Alasia (jedenfalls) tut man Recht.'
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • j:jri̯.tw ... j:jri̯.tw...: Zwei nominale sḏm=f-Formen im Wechselsatz, vgl. F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden 1996, S. 170.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW0W1oQXqkPaqEBx0AX6U6Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0W1oQXqkPaqEBx0AX6U6Y

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW0W1oQXqkPaqEBx0AX6U6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0W1oQXqkPaqEBx0AX6U6Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0W1oQXqkPaqEBx0AX6U6Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)