Token ID IBUBdWKFd7OW6kOBtQTBI5ZKGiQ
Lücke
Fr. 6, 1
[___].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
n.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
Fr. 6, 2
verb_2-lit
weiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ufer
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
Fr. 6, 3
substantive_masc
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
Fr. 6, 4
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
Lücke
Fr. 6, 5
Spuren
Lücke
Fr. 6, 6
verb_3-inf
nehmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lücke
...] des Sees [...
...] leuchten auf das Ufer [...
...] Pflanzen [...
...] ich mache diese [...
...] ... [...
...] sie hat genommen (?) [...
...] leuchten auf das Ufer [...
...] Pflanzen [...
...] ich mache diese [...
...] ... [...
...] sie hat genommen (?) [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWKFd7OW6kOBtQTBI5ZKGiQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWKFd7OW6kOBtQTBI5ZKGiQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWKFd7OW6kOBtQTBI5ZKGiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWKFd7OW6kOBtQTBI5ZKGiQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWKFd7OW6kOBtQTBI5ZKGiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.