Token ID IBUBdWO2gg4ofEuUk4sHvDeQMUs


de
„Das ist eine Trägheit des Essens, die zuvor verhindert (wörtl.: nicht zugelassen) hat, [37,1] dass er isst.“

Comments
  • ḫnt: DZA 25.159.160 gibt adverbiales "vorher" wieder. Will man das Partizip tm nicht präterital, sondern präsentisch übersetzen, könnte man auch eine Emendation zu 〈mj〉 ḫnt: "〈wie〉 zuvor" in Betracht ziehen. Das im MedWb, 663 angegebene "weiterhin" (so dann auch Westendorf, Handbuch Medizin) passt nicht in das Bedeutungsspektrum von ḫnt. Die Satzstellung würde es ferner auch erlauben, ḫnt als Adverb der Partizipialphrase (tm rḏi̯) und nicht als Adverb des davon abhängigen Objektsatzes (wnm=f) zu interpretieren.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/22/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWO2gg4ofEuUk4sHvDeQMUs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWO2gg4ofEuUk4sHvDeQMUs

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWO2gg4ofEuUk4sHvDeQMUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWO2gg4ofEuUk4sHvDeQMUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWO2gg4ofEuUk4sHvDeQMUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/20/2025)