Token ID IBUBdWSsSALV40kYk47yhWppYWA
verb_3-inf
schlagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb
zerschlagen
Inf
V\inf
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
binden, fesseln
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
6,7
verb_3-lit
werfen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Brunnen
(unspecified)
N.f:sg
schlagen sie 〈ihn〉 bis zum Zerbrechen, und er ist gefesselt und in den Brunnen geworfen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥwi̯=sn: So auch pAnastasi. pLansing schreibt dagegen passivisches ḥwi̯.tw=f. Das in pSallier notwendige direkte Objekt wird als Haplographie ausgefallen sein.
m prš: Jäger, S. 242 übersetzte "mit krachenden Schlägen".
ḫꜣꜥ r: So besser als das ḫꜣꜥ m ("im/am Brunnen zurückgelassen") des pLansing.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWSsSALV40kYk47yhWppYWA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWSsSALV40kYk47yhWppYWA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWSsSALV40kYk47yhWppYWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWSsSALV40kYk47yhWppYWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWSsSALV40kYk47yhWppYWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.