Token ID IBUBdWi0XXRXrErDoNKnY65YSME
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
1sg
verb_3-lit
ausstatten
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
verb_irr
geben
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
vs. 2,3
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
bannen
Inf
V\inf
substantive_masc
Löwe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
beseitigen
Inf
V\inf
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
bannen
Inf
V\inf
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
beseitigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Löwe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Ich bin versehen mit dem hervorragenden Ritualbuch, das Re mir in die Hand gegeben hat, das die Löwen vertreibt und die Menschen aufhält, das die Menschen vertreibt und die Löwen aufhält!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Emendierung gemäß Lange, Der magische Papyrus Harris, 96, Anm. zu Vers 5. Für das Pseudopartizip mit Nul-Endung siehe Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 220, Beisp. 299.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWi0XXRXrErDoNKnY65YSME
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWi0XXRXrErDoNKnY65YSME
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWi0XXRXrErDoNKnY65YSME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWi0XXRXrErDoNKnY65YSME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWi0XXRXrErDoNKnY65YSME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.