Token ID IBUBdWkCKNzMhUEDshdLnTBRZjY
verb_2-lit
wild entschlossen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erobern
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
schroff vorgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
Z.7
verb_3-lit
erfolgreich sein
Inf
V\inf
(Ich bin ...) Einer, der wild entschlossen ist, zu erobern,
der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.
der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
-mꜥr: Säve-Söderbergh, Ägypten und Nubien, 77 und Wolf, Das Alte Ägypten, 196 übersetzen weniger aggressiv "bewahren". Blumenthal, Phraseologie, 216 (F 2.6) übersetzt die Sequenz sẖm.w r mꜥr mit: "der hervorragend schnell ist", eine Alternative, die nur deswegen nicht in Betracht kommt, weil sonst der Parallelismus membrorum zur vorangehenden Sequenz gestört wäre. Eine sehr gute freie Übersetzung liefert Franke, in: H. Felber (Hg.), Feinde und Aufrührer, 97: "der zum Erfolg eilt".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWkCKNzMhUEDshdLnTBRZjY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkCKNzMhUEDshdLnTBRZjY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWkCKNzMhUEDshdLnTBRZjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkCKNzMhUEDshdLnTBRZjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkCKNzMhUEDshdLnTBRZjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.